Please disable Adblock!
Как осуществляется выполнение заказа в бюро переводов? – Как правильно?

Как осуществляется выполнение заказа в бюро переводов?

Вряд ли найдётся хоть один человек, которому не требовались бы хоть раз в жизни услуги переводчика. Ещё чаще люди прибегают к их услугам, когда нужно перевести на другой язык какие-либо документы или материалы. Именно поэтому бюро переводов так востребованы в современном мире.

Услуги хороших переводчиков стоят недёшево, и всё же благодаря высокой конкуренции можно попытаться найти на рынке подходящую фирму, оплата и качество работ которой вас вполне удовлетворят.

Как происходит выполнение заказа?

Когда вы приходите в бюро со своим заказом, вас встречает менеджер, с которым вам предстоит обсудить будущую работу. Он проанализирует её объём, определит степень её сложности. При необходимости менеджер будет консультироваться с сотрудниками бюро. Далее вам придётся согласовать с ним сроки выполнения перевода. Обычно они зависят от того, какого типа текст вы принесли. В бюро работает несколько человек, поэтому сроки зависят от их загруженности. После того как переводчик выполнит работу, в дело вступает корректор. Он проверяет готовый текст, попутно исправляя ошибки и неточности.

После корректора работу проверяет редактор, а затем перевод отдают заказчику.

Сколько стоят подобные услуги?

Стоимость работы прямо пропорциональна срокам и качеству: – профессиональный переводчик берет в среднем 5-6 долларов за одну страницу текста. Это составляет примерно 1800 знаков с пробелами. За день при хорошем качестве он может перевести около 15 тысяч знаков или около 8 страниц; – для перевода несложных текстов за работу могут посадить студента иностранного языка. В этом случае цена за лист может снизиться до двух долларов; – если вам нужен срочный перевод, к заказу привлекают нескольких сотрудников, разбив текст на части. Это, во-первых, обойдётся несколько дороже, а во-вторых, качество перевода может немного ухудшиться. В бюро переводов берутся переводить и технические документы, и такие стандартизированные формы, как апостиль и другие. Кроме того, если вам нужно вкратце ознакомиться с содержанием, перевод вам могут выполнить и устно.